《●文法や構文は間違っていないのに、ネイティフ゛にはとんでもない表現として聞こえる英語がたくさんあります。しかも英会話本や教科書に堂々と載っている……。●「楽にしてください」と言いたくて、Take it easyと喋るとネイティブは正反対にとるでしょう。「東大に合格したよ」I passed Tokyo Universityと自慢しても、「そんなことなら私もできる」と言い返されます。「満足してます」I'm satisfiedと言えば、ネイティブはこの人不満足なんだなと思うはず。なぜ、どうして? 詳しくは本書を。●日本にあふれるヘンな英語看板、英語文句も紹介。求人欄で「性別不問」のつもりで、No limit on sex.ネイティブは大喜びするでしょう。だって「セックスやり放題」という意味だから。●間違いだらけのカタカナ英語も。「モーニングサービス」は教会の朝の礼拝の意味。「モーニングサービス」を食べたいのなら、なんと言えばいいのでょうか。答をサービス。breakfast specialといいます。》